六六闪读 > 科幻未来 > 科技主宰 > 第23章 神器要收费

第23章 神器要收费

推荐阅读:柯南里的克学调查员斗破之无上之境我真的控制不住自己神话从童子功开始御鬼者传奇我在九叔世界做大佬斗罗:唐门大小姐她飒爆全场四合院之赤脚医生万界武尊天界淘宝店


                江义将软件发给其他同行后,又充满期待的体验起来。按广告里的介绍,该软件支持多达数百种语言,可下载语言包,也能通过网络使用。专业版主要是在线翻译,不同内容耗时不同。江义没有去下载语言包,他直接点了翻译语言切换,等待它换成日语,老司机多年的他也能连蒙带猜懂一些内容,然后再翻译成其他语言,最后转回来成英文——这是他的一个考验。往往机翻内容经过几种语言变换后,会出现牛头不对马嘴的情况,比如说在关联性不大的语种里,用英语翻译成中文,中文再翻译成阿拉伯语、俄语,若最后用俄语翻英文,意思就差远了。可这次他这么测试后,还是惊奇的发现,单词虽然略有改变,但整体意思是没有变化的,理解上不会存在偏差……这简直神了!要有了它,今后谁还雇人去翻译书面上的文字呀?一本外国书籍直接扫描了,读取文本坐等翻译,几下子就搞定。又如外国的论文、技术文章,对中国学者而言,语言不通造成了与国际科技主流沟通的迟滞,一项技术论文在外国都出了几年,国内仍没有中文翻译版,让广大科研人员情何以堪?“果真黑科技啊!”江义这回佩服到五体投地。这时同行的感受来了:“卧槽老江,这软件真特么牛!”被震惊到的:“使用三分钟后就跪到现在!”江义早料到如此,他已经成为了该软件的粉:“我早提醒过,哥的节操能够随便拿来卖的吗?”“我仿佛看到自己白学英语了,今后可能会失业。”还有同行悲观的预测,软件的水准严重打击了他们。江义打字:“别担心,至少还可以做口译嘛,照样日入上千。”“别埋汰我了。”同行打了几个哭的表情,“你看到更多内容那栏吗?它还支持语音输入识别,如果再搞个语音输出支持,今后谁还用人?”江义也发现了,这真是细思极恐,科技已经强大到这种程度?……人工智能引领了第一轮进步。而人类的创造力,也在这股进步的带动下,被改善着。典型的受影响者就如江义的同好们,他们有些是从事文字翻译工作的,跟大公司合作,或全职、或兼职,工资主要是按量来算,翻译越多、效果越好,自然拿的钱也就越多。现在,他们发现一个良机。宋飞扬分享了:“周扒皮最近收了很多业务,公司里的同事都忙不过来,兼职的又给白菜价吓跑了,不如用机翻。”“机翻?好主意!”群里立即有人响应。“话说还收兼职不?上次去周扒皮那儿领了几个任务,客户给千字350,他特喵的给我开千字80,我日!”“兼职肯定收啊,白菜价而已!”“没关系,有了这神器,十二个小时免费试用期,咱哥俩换着用,这会狠狠从周扒皮身上敲一笔,回头聚餐!”“聚餐!聚餐!”群里热闹起来。“地址啊,老宋赶快发过来!”江义也嗨了,虽然有段时间没做翻译了,但有免费的钱拿,谁不干?只有他们这帮业内人才懂,翻译业的收费看似很高,专业水准千字200以上,出版水准千字400以上,高收入吧?但实际上,公司拿了大头。从事翻译的苦逼员工,一般能拿二分之一的,算是业内高手,能拿三分之一的,可以混出头,更少的,属于混饭吃。宋飞航的顶头上司周扒皮,就是这种典型,客户给千字三四百,他就给员工千字100,还要求质,要求量。很多员工都已经不爽,但其他公司照样如此,除非不吃这口饭。现在智能翻译家横空出世,可能很多人都要转行了。思前想后,干脆就好好利用这个黑科技外挂,最后赚一笔。所以汉化组这帮人放下手头工作,开始去领任务。不光是英文的,其他语言照单全收,周扒皮看得惊讶:“你拿这么多干什么?”宋飞扬呵呵笑:“有几个朋友正好有空,想兼职赚点外快。”“外包的质量要过关才行啊。”周扒皮提醒道,也没太在意,最近公司的业务非常多,都快忙晕了。“水准一定有保证。”宋飞航信誓旦旦的。拿东西走人后,他一帮朋友开始碰面,分担任务。翻译的内容很枯燥,比如医学药品类的、化工类的、机械类的,一个小时能够翻译五百字都算高手了,手慢的两三百字,一天下来头晕眼花,满脑子生涩名词,拿的工资又低。但现在要变天了。他们扫描了文本内容后,上传翻译家,点击专业翻译。不断上传文本,不断点击翻译……这一堆数据传回了公司服务器里,人工智能正在快速干活。它能够理解透的,直接显示结果;某些过于拗口和专业的,则标记出来,留给人工进行审核。公司雇佣了一些专业人才,他们将处理智能标记的内容。一般来说,针对出版水准的文字,每一千字平均会出现十个它理解不清晰的,专业人员需要前后对比、校准。而针对专业水准的文字,每一千字平均只会出现一个它理解不清晰的,准确率非常的高,几乎不用复核。江义、宋飞扬他们发来的文本,正在快速机翻。这帮人开始检查、对比,结果发现质量都非常的好,很少再用他们修改。“我能预感到周扒皮要出大血!”宋飞扬笑着,这一大堆内容,起码值个好几万了,他们几乎不用动脑。第二天宋飞扬拿去交稿。周扒皮虽然疑惑如此快的速度,但谁会嫌快速?他看了看没觉得有什么不对,便交给客户检验。很快的,客户的回应传来:非常好,可以定稿。周扒皮笑着跟客户聊了几句,然后叫来宋飞扬:“小宋,你的朋友水平挺不错呀,还有兴趣接活吗?”“他们正好有空。”宋飞扬笑呵呵,“不瞒您说,最近几个兄弟手头缺钱,工作热情非常高。”“这样,还是那个价格,”周扒皮先强调,“我待会让助理给你多几份工作,你回头交给他们,但要记得保证质量啊。”“一定一定。”宋飞扬点头,退了出去,然后给朋友电话。“怎么样啦,老宋?”“成了!今晚挑餐厅吧,咱哥几个好好搓一顿!”……智能翻译家,对这群人而言,是个神器。神器当然不是免费使用的,它的试用期只有短短的两个小时,之后就要求付费,分为按量和按时两种,按量就是按字数收费,按时间则是包月、包年一类的,面向不同需求的用户。首先按量收费,它分两种:专业水准和出版水准。专业水准收费每千字30-50元左右,量大从优,如果有几十万字的文本内容,内容专业性又不是太强的,价格可以降低到30元千字。翻译千字30到50元意味着什么?按照市面上的翻译收费,专业水准千字200元以上,多的400元;这还只是英文,小语种更高,时间效率上还不快;在翻译的速度上,就更难比拟机器。出版水准就相应提高,千字60-100元,高水平相应的翻译速度会减慢,因为人工智能存在短板,它得需要一定的翻译人员参与,对疑难语句进行修正,使其通顺化,整体更加美观。软件的出版水准收费,相对市面上千字400元以上,仍旧白菜价;只是这个水准,人工智能无法单独完成,它将会标记疑难句子,需要专业翻译人员参与修改,公司需要招收一定翻译员。至于包月包年的模式,收费就相应提高,针对不同级别需求,几十万到几百万不等——别看数字高,目前专业英语翻译人员,月薪在六千左右;小语种更高,年薪妥妥的达到十万级别。关键有些业务一个人忙不过来,可能要两个三个,大企业更严重。而智能翻译家,效率、工作量起码是普通翻译人员的十几倍,支持上千种语言,永远不知疲倦,去哪里找这么好的员工?PS:推荐票。
            

本文网址:https://www.663d.com/xs/36/36292/22810758.html,手机用户请浏览: https://m.663d.cc/36/36292/22810758.html享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报