第一卷 后记
推荐阅读:我的谍战岁月、独步成仙、四合院之赤脚医生、谍影:命令与征服、御鬼者传奇、修真高手的田园生活、人族禁地、我在九叔世界做大佬、逆天神尊、我真的控制不住自己、
本书《全缉毒狂潮(原名“DRAGNETMIRAGE”)》是二零零六年一月开始在美国有线电视台ECM播放的连续剧系列的小说版。本作描写的是受魔法世界影响的架空都市圣特雷萨,以及在那里处理各种各样事件的刑警与骑士的故事,颇受好评的本作现在正在制作第三季。饰演硬汉刑警桂?的场的是日裔三世的演技派杰克?宝高。饰演与的场搭档的魔法世界塞玛尼女骑士缇拉娜的,是从儿童时代便有着很高评价的实力派演员伊丽娜?菲姬。虽然他们两个人都没有什么动作作品的出演经验,却将本作的魅力发挥到了极致。本书的剧情取自在美国初次播放的先行两小时特别版《Quixotic(译名:《美丽的女骑士!追回被抓到的妖精!》)》。的场和缇拉娜组成搭档以及随后而至的事件(第二话以后基本为五十分钟左右)。顺便介绍一下,“quixotic”这个大家很陌生的单词是“堂?吉诃德式”或者说“理想主义、盲目冒进”的意思。这个词应该是对有着时代间隔无法融于社会的骑士缇拉娜和为了任务不顾危险的刑警的场间关系的暗示吧。另外,电视剧的剧情和本小说版当然有着剧情上的若干差异。比如序盘中缇拉娜所乘坐的塞玛尼世界的帆船就没有在电视剧中登场(恐怕是预算上的问题吧)。缇拉娜斩杀罪犯的镜头,也出于电视伦理上的考虑,使用了如同撕纸一样的表现形式。的场家的设定啊,爱猫小黑脚上的残疾啊,这些都与电视剧版有一些不同。缇拉娜的年龄也不是未成年而变成了二十多岁。二零零九年十月,日本以《魔导刑警DRAGNETMIRAGE》为标题播放了第一季的内容(日语配音版)。第二季已经有了在日本放映的预定,一切顺利的话,最早可以在二零零九年冬天于各大电视台播放。作为参考,现在列出第一季全部十九话的标题。话数译名原题#1美丽的女骑士!追回被抓到的妖精!Quixotic(PILOT)#2紧急指令!海市蜃楼特搜班出动吧!FirstNight#3背叛的挽歌!凶恶黑手党沉默的戒规!TheUntouchables#4致命飞车追逐战NeedForSpeed#5孤独的运输工Smuggler’sBlues#6决死潜入!阻止破坏兵器的走私!MassGame#7护卫命令!盲目耳聋的目击者!?Nobody’sListening#8来自过去的亡灵!于战场消失惨剧的疑惑!MemoriesOfGreen#9危险的陷阱!侵蚀大医院的罪恶魔手!NurseCall#10虚伪的秘剑!老骑士流下的眼泪!AKnightTale#11逆转审判!迎战来自黑暗的暗杀者!KeepTalkingAlone#12(空缺)SumofAllFears#13连续被害!?冒牌牧师的震惊骚动!CoolRunnin’#14热气中的旅情!?寻找长眠于秘密温泉中的宝藏!Klansman#15美少女的甜蜜诱惑!世间皆恶鬼!?TheSweetestIllusion#16遥远的追忆!来自异世界的时间胶班!MessageInABottle#17再会宿敌!艾尔巴基一家?血的复仇!(前篇)SomewhereIBelong1#18再会宿敌!艾尔巴基一家?血的复仇!(后篇)SomewhereIBelong2#19窃听指令!惩治主宰城市的恶霸!DustMyBroom说实话,个人认为十三到十五话的译名很值得商榷(特别是十四话,本来描写的是西卡利亚艾纳郡警察的人种歧视问题这样沉重的主题)。不过因为这几集是收视率陷入苦战的困难时期。所以日语版制作组也不得不使用这样的苦肉计吧。我觉得他们本来是想把标题都做成像第四、五话那样简单的题目吧。顺便说一下,在十三话中,的场与缇拉娜的关系有着突飞猛进的进展,在美国本土受到女性层的热烈追捧。另外,日语配音版中登场的“魔导刑警”啊“海市蜃楼特搜班”这些词汇,都是日本版的原创用语。在原版的剧本中,的场他们所属的部门称为“SpecialViceSquad”(特别风纪班)。是一个专门处理毒品、私售武器、卖淫等犯罪的部门,现实中的美国各警局中都有类似的部署。八十年代的人气刑警连续剧《迈阿密风云》中也有着同种类型的搜查小组。本小说的日语翻译版忠实地再现了原版的精髓,所以也采用了“特别风纪班”这样的名称。本系列今后也会继续出版新刊。希望大家能一起关注的场与缇拉娜的表现,以及两人日渐变化的微妙距离。二零零九年十月贺东招二六六闪读 663d.com
本文网址:https://www.663d.com/xs/31/31143/17367546.html,手机用户请浏览: https://m.663d.cc/31/31143/17367546.html享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报